1 00:00:11,980 --> 00:00:16,020 Субтитры: Ache http://ache.pp.ru/ 2 00:00:23,260 --> 00:00:25,260 Отойдите от края платформы! 3 00:00:36,260 --> 00:00:42,260 [Фильм, найденный где-то под камнем] 4 00:00:43,300 --> 00:00:50,000 Он идёт… Он идёт… Он идёт… Это кровь… 5 00:00:58,700 --> 00:01:01,380 [И снова мы с вами! Наконец он настал, день солнечного затмения!] 6 00:01:01,700 --> 00:01:04,020 [Наш сегодняшний телефонный конкурс: затмение Солнца…] 7 00:01:04,530 --> 00:01:08,580 […происходит из-за a) астероида, b) Юпитера или c) Луны?] 8 00:01:11,500 --> 00:01:14,580 [Звонки - 50 пенсов минута, так что звоните!] 9 00:01:51,380 --> 00:01:54,380 Странное место такси ловить, да? На M25? 10 00:01:58,620 --> 00:01:59,660 Ты откуда? 11 00:02:17,900 --> 00:02:19,940 Из канализации. 12 00:03:23,900 --> 00:03:24,500 [Метро] 13 00:04:18,500 --> 00:04:20,000 [Сегодня Конец Света] 14 00:04:45,980 --> 00:04:47,940 Из канализации. 15 00:04:48,500 --> 00:04:49,980 А я подумал, ты из автосервиса… 16 00:04:50,780 --> 00:04:53,820 Странное, говорю, место такси ловить - M25. 17 00:04:54,340 --> 00:04:56,460 Не знаю. Правда? 18 00:04:56,780 --> 00:04:58,420 Тебе виднее. 19 00:04:59,500 --> 00:05:00,980 Переехать могли. 20 00:05:01,500 --> 00:05:03,900 - Что? - Тебя, говорю, переехать могли. 21 00:05:04,380 --> 00:05:06,700 А… Нет, не думаю, что такое возможно. 22 00:05:07,020 --> 00:05:09,900 Это же одна из самых оживлённых трасс в Европе, приятель! 23 00:05:10,380 --> 00:05:12,260 О, впечатляет. 24 00:05:12,580 --> 00:05:13,580 Да… 25 00:05:14,700 --> 00:05:18,060 Её называют «бесконечной дорогой». 26 00:05:18,580 --> 00:05:21,580 Она как бублик, идёт по замкнутому кругу… 27 00:05:22,980 --> 00:05:24,900 Она ведёт в никуда, бесконечно?.. 28 00:05:25,860 --> 00:05:28,260 Ты не местный, что ли? 29 00:05:31,380 --> 00:05:33,860 Эй, здесь нельзя курить, это некурящее такси! 30 00:05:34,380 --> 00:05:35,380 Не волнуйся, 31 00:05:35,460 --> 00:05:38,580 [это ненастоящие сигареты.] - Чёртов урод… 32 00:05:45,340 --> 00:05:46,580 Так чем ты занимаешься? 33 00:05:46,900 --> 00:05:50,580 Я вскрываю людей, чтобы найти, в чём их сокровенные мечты. 34 00:05:50,900 --> 00:05:53,900 - Что-что? - Например, тебя не оставляет один сон… 35 00:05:55,500 --> 00:05:57,340 Ты в пабе. 36 00:05:57,660 --> 00:05:58,660 Пинту пива, приятель. 37 00:06:01,020 --> 00:06:04,620 Ты берёшь разливное пиво, с большим удовольствием. 38 00:06:09,780 --> 00:06:11,780 С наслаждением пьёшь, 39 00:06:12,900 --> 00:06:15,780 затем поворачиваешься и смотришь. 40 00:06:18,380 --> 00:06:21,580 С ужасом ты понимаешь, 41 00:06:21,940 --> 00:06:24,780 что Довольный Едок только что пришёл из твоего дома, 42 00:06:25,260 --> 00:06:28,740 где пожирал твоих детей! Его красный цвет… 43 00:06:29,060 --> 00:06:31,380 …это кровь твоих сыновей. 44 00:06:31,740 --> 00:06:34,740 Эти сны начались после твоей операции. 45 00:06:35,060 --> 00:06:37,420 Тебе пересадили чужеродный орган. 46 00:06:37,980 --> 00:06:40,020 Трансплантация сердца свиньи. 47 00:06:40,740 --> 00:06:43,820 И со свинским сердцем приходят свинские мысли! 48 00:06:44,340 --> 00:06:45,460 А вот тут ты не прав, приятель! 49 00:06:45,980 --> 00:06:48,780 - Сердце было не свиньи, а павиана! - Павиина? 50 00:06:49,300 --> 00:06:50,380 Да, павиана. 51 00:06:50,700 --> 00:06:52,420 - Апавиана? - Павиана! 52 00:06:52,780 --> 00:06:54,740 А, павиана! Не свиньи, 53 00:06:55,380 --> 00:06:56,940 просто павиана. 54 00:06:57,780 --> 00:07:00,860 Откуда по-твоему приходят эти мысли? Через ухо? 55 00:07:01,380 --> 00:07:02,780 Ты болен? 56 00:07:04,260 --> 00:07:05,780 Не знаю… 57 00:07:06,820 --> 00:07:09,260 Не знаю, откуда приходят эти мысли. 58 00:07:10,980 --> 00:07:13,380 Всё становится таким странным. 59 00:07:13,740 --> 00:07:14,900 Всё больше. 60 00:07:16,940 --> 00:07:19,980 Плотность движения меняется… 61 00:07:20,460 --> 00:07:23,460 Дороги вдруг пустеют, потом полные. 62 00:07:25,300 --> 00:07:28,300 Люди в моём такси всё более странные. 63 00:07:29,860 --> 00:07:33,620 Мой павиан внутри берёт верх… Помоги мне, Боже. 64 00:07:37,820 --> 00:07:39,380 Притормози! 65 00:07:39,700 --> 00:07:41,500 - Притормози! - Что, здесь? 66 00:08:14,700 --> 00:08:18,420 ДЕВЯТЬ ЖИЗНЕЙ ТОМАСА КАЦА 67 00:08:27,740 --> 00:08:30,260 [ИЗБЫТОК НА ПЛАНЕТЕ БУДЕТ УСТРАНЁН.] 68 00:08:31,160 --> 00:08:32,160 [Новый Скотланд-Ярд] 69 00:08:33,050 --> 00:08:34,500 Утреннее донесение, сэр. 70 00:08:36,420 --> 00:08:38,380 В целом, сэр, ситуация тревожная. 71 00:08:40,420 --> 00:08:43,460 Патрульные шлют странные донесения. [Почему?] 72 00:08:43,810 --> 00:08:45,200 Что они видели? 73 00:08:45,240 --> 00:08:47,780 Дело не в том, что они видели, а в том, что говорят, сэр. 74 00:08:47,940 --> 00:08:48,980 Например? 75 00:08:51,460 --> 00:08:54,060 Констебль 26155 сообщает: 76 00:08:54,580 --> 00:08:57,380 «участились проишествия с языком» в баре Поттера. 77 00:08:59,620 --> 00:09:03,820 Констебль Комсрук сообщает о «заговоре окон» в Хокстоне. 78 00:09:04,340 --> 00:09:05,780 Заговор окон? 79 00:09:06,780 --> 00:09:08,020 Заговор окон. 80 00:09:08,540 --> 00:09:10,780 ХВАТИТ ПРЕСЛЕДОВАТЬ МЕНЯ… 81 00:09:11,260 --> 00:09:14,260 ПЕРЕСТАНЬ НА МЕНЯ СМОТРЕТЬ! [СЛЕДИ ЗА КЕМ-ТО ДРУГИМ!] 82 00:09:14,580 --> 00:09:17,660 НЕ СМОТРИ НА МЕНЯ! [ЗАЧЕМ ТЫ ВСЁ ВРЕМЯ СМОТРИШЬ?] 83 00:09:17,980 --> 00:09:21,940 РАССМОТРИ, ЧТО ТУТ! [СЕГОДНЯ МЫ ОСВОБОДИМСЯ ОТ НАШИХ РАМ!] 84 00:09:22,420 --> 00:09:24,980 ОН ЗДЕСЬ. [Я СЛЕЖУ ЗА ТОБОЙ.] Я СМОТРЮ НА ТЕБЯ… 85 00:09:25,500 --> 00:09:28,000 ТВОИ ДВОЙНЫЕ СТЁКЛА МЕНЯ НЕ ВПЕЧАТЛЯЮТ! [ОН ЗДЕСЬ!] 86 00:09:28,120 --> 00:09:29,520 [Министерство рыболовства] 87 00:09:29,980 --> 00:09:30,980 Такси! 88 00:09:45,860 --> 00:09:47,460 Ну, и кто ты такой, приятель? 89 00:09:47,780 --> 00:09:50,620 Солнышко! Ты кто, и чем занимаешься? 90 00:09:50,980 --> 00:09:54,540 Ой, ты ведь тот самый выдающийся младший министр рыбы? 91 00:09:54,860 --> 00:09:57,300 Рыболовства. Рори Споттисвуд. 92 00:09:57,620 --> 00:09:59,300 Рори Споттисвуд, а, ясно. 93 00:09:59,620 --> 00:10:01,780 [Что это у тебя там?] Моя работа… 94 00:10:02,260 --> 00:10:04,460 [Дай-ка мы глянем!] Боюсь, это конфиденциально. 95 00:10:05,420 --> 00:10:06,660 Эй, я за тебя голосовал! 96 00:10:09,340 --> 00:10:12,580 Послушайте, у меня очень много работы, и нет времени отвлекаться! 97 00:10:12,900 --> 00:10:15,540 - Эй! Видишь, там, за моей головой? - Да? 98 00:10:15,860 --> 00:10:18,860 Табличка. Что на ней написано? 99 00:10:19,380 --> 00:10:21,940 [Это нерабочее такси] И что это значит? 100 00:10:22,420 --> 00:10:23,860 Ваше такси не работает? 101 00:10:24,380 --> 00:10:26,300 Не прикидывайся дураком, машина работает что надо! 102 00:10:26,900 --> 00:10:29,700 [Убери свои бумажки!] Даже взглянуть на них нельзя? 103 00:10:30,020 --> 00:10:32,540 Что ж, ещё раз вглянешь на свои бумажки, 104 00:10:32,580 --> 00:10:34,500 придётся выметаться из машины. 105 00:10:34,580 --> 00:10:35,700 Я министр правительства! 106 00:10:36,020 --> 00:10:40,060 Да хоть царица Савская! Исключений не делаем! Ты со мной разговариваешь! 107 00:10:40,820 --> 00:10:42,380 Я не желаю с вами разроваривать! 108 00:10:42,740 --> 00:10:46,580 Это не важно. Ты говоришь; я не слушаю… 109 00:10:46,940 --> 00:10:49,300 Я говорю; ты не слушаешь. 110 00:10:49,620 --> 00:10:51,900 Ты что, блин, в такси ни разу не ездил?.. 111 00:10:53,340 --> 00:10:54,580 Мне одиноко. 112 00:10:54,980 --> 00:10:56,780 И скучно. 113 00:10:57,780 --> 00:11:01,740 С людьми общаюсь только через это чёртово зеркало. 114 00:11:02,260 --> 00:11:04,780 Мне нужно человеческое общение! 115 00:11:06,020 --> 00:11:10,620 Я министр рыболовства, и у меня напряжённые переговоры… 116 00:11:10,980 --> 00:11:14,580 …с представителями Гвупигрубинудниляндии. 117 00:11:14,900 --> 00:11:17,060 Это тяжёлая работа. 118 00:11:17,580 --> 00:11:21,020 За последние две недели я даже домашних животных своих не видел. 119 00:11:24,580 --> 00:11:27,620 Жарко… жарко у вас в такси. 120 00:11:27,980 --> 00:11:30,420 А у меня столько замечательных идей, Рой. 121 00:11:30,780 --> 00:11:34,500 Я мог бы ежедневно выносить сотни важнейших решений! 122 00:11:34,820 --> 00:11:37,780 И зачем мне это рыболовство?.. Две недели! 123 00:11:38,260 --> 00:11:41,340 Две унизительных недели сидения за столом с графинами воды! 124 00:11:41,660 --> 00:11:42,780 Ненавижу воду! 125 00:11:43,260 --> 00:11:45,580 Проклятые Гвупигрубинудниляндцы! 126 00:11:46,020 --> 00:11:49,780 Весь двухнедельный график мне развалили своими идиотскими переговорами! 127 00:11:50,260 --> 00:11:52,260 А вы видели их костюмы?! 128 00:12:00,260 --> 00:12:02,260 Что я говорю? 129 00:12:04,380 --> 00:12:06,260 Где мы? 130 00:12:09,940 --> 00:12:11,300 Кто вы?.. 131 00:12:28,980 --> 00:12:31,420 Кто вы? Где мистер Споттисвуд? 132 00:12:37,380 --> 00:12:39,540 Сюда, господин министр… 133 00:12:55,380 --> 00:12:57,820 Скотланд-Ярд! [OK, шеф…] 134 00:13:02,380 --> 00:13:03,860 Скотланд-Ярд. 135 00:13:04,380 --> 00:13:05,380 Да… 136 00:13:06,060 --> 00:13:07,420 Да, шеф. 137 00:13:21,260 --> 00:13:22,060 Погодите! 138 00:13:24,060 --> 00:13:26,900 Мы где-то встречались? [Со мной?] 139 00:13:27,820 --> 00:13:28,820 Нет. 140 00:13:29,780 --> 00:13:32,780 Разве что… я вас уже возил. 141 00:13:47,500 --> 00:13:49,500 Что-то знакомое. 142 00:13:51,260 --> 00:13:53,260 Что-то странное. 143 00:14:06,380 --> 00:14:07,460 Стойте, нет! 144 00:14:08,020 --> 00:14:10,420 Я пошёл отсюда, кем бы вы ни были! 145 00:14:16,740 --> 00:14:18,260 Кем бы я ни был? 146 00:14:20,580 --> 00:14:21,780 Я Рой. 147 00:14:22,860 --> 00:14:25,380 Рой из Уолтемстоу. 148 00:14:39,300 --> 00:14:42,460 […из посольства, где прорыва на переговорах…] 149 00:14:42,780 --> 00:14:44,860 […добился министр рыболовства, мистер Споттисвуд.] 150 00:14:45,380 --> 00:14:50,660 [В виду недостойного поведения на переговорах…] 151 00:14:50,980 --> 00:14:56,380 […и продолжающегося лицемерного поливания грязью нашей страны,] 152 00:14:56,820 --> 00:15:01,060 я решил принять твёрдое решение, - 153 00:15:01,580 --> 00:15:05,580 и поверьте, это было очень нелегко, - 154 00:15:08,340 --> 00:15:12,900 объявить войну Гвупигрубинудниляндии… 155 00:15:13,940 --> 00:15:16,580 …и всему ближне-средне-дальнему востоку! 156 00:15:16,940 --> 00:15:21,700 Уверяю вас: это будет не какая-то вялотекущая слюнявая война, 157 00:15:22,020 --> 00:15:23,820 а настоящий тестостерон! 158 00:15:26,580 --> 00:15:29,500 Мы 20 лет поставляем Гвупигрубинудниляндии оружие, 159 00:15:29,820 --> 00:15:32,340 и теперь, как вы утверждаете, оно обратится против наших же солдат? 160 00:15:32,660 --> 00:15:34,580 Да. Мы обучили этих изуверов… 161 00:15:34,900 --> 00:15:39,580 …творить разруху, насиловать гувернанток в городках вроде Олдершота. 162 00:15:39,940 --> 00:15:43,300 Думаю, пора отправить их в чужие края, 163 00:15:43,620 --> 00:15:45,860 например, в Гвупигрубинудниляндию! 164 00:15:46,380 --> 00:15:48,540 Пусть они там зверствуют! 165 00:15:48,860 --> 00:15:52,020 Да, 4-й парашютный пострадает! 166 00:15:52,340 --> 00:15:55,280 Так вот, они несут личную ответственность… 167 00:15:55,300 --> 00:15:57,080 …за содомирование моей тётушки Юлии, 168 00:15:57,100 --> 00:15:58,900 и я им этого не прощу, ублюдкам! 169 00:15:59,380 --> 00:16:03,460 С самого начала они будут в пекле сражений. 170 00:16:03,780 --> 00:16:08,020 4-й парашютный должен погибнуть! И хочу, чтобы вы все себе это уяснили: 171 00:16:08,540 --> 00:16:09,980 это я, 172 00:16:10,500 --> 00:16:11,700 Рори Споттисвуд, 173 00:16:12,300 --> 00:16:14,780 министр рыболовства, а НЕ обороны, 174 00:16:15,300 --> 00:16:17,460 объявляю войну. Надеюсь, вы это оцените! 175 00:16:17,780 --> 00:16:20,380 Кто возглавит кампанию? [А…] 176 00:16:20,740 --> 00:16:23,580 Капитан Птичий Глаз призван из отставки… 177 00:16:23,900 --> 00:16:25,780 …и примет командование флотом. 178 00:16:26,380 --> 00:16:30,380 Остановимся по-подробнее, как тут не повлиять на общественное мнение? 179 00:16:31,860 --> 00:16:36,860 Продукты линии «Капитан Птичий Глаз» невероятно полезны и питательны. 180 00:16:37,940 --> 00:16:42,580 А если вы сегодня не хлебнули алкопоп, ваш день по-настоящему ещё не начался. 181 00:16:43,380 --> 00:16:44,980 Дайте алкопоп на завтрак… 182 00:16:45,660 --> 00:16:47,780 вашим обормотикам, маленькому Джимми. 183 00:16:48,260 --> 00:16:51,020 Дайте ему алкопоп, чтобы начать его маленький день! 184 00:16:51,580 --> 00:16:53,580 Алкопоп будет… 185 00:16:53,900 --> 00:16:58,300 …становым хребтом нашей военной кампании. 186 00:16:58,620 --> 00:17:00,860 Мы не пойдём на войну печальными. 187 00:17:01,380 --> 00:17:03,380 Мы не пойдём на войну трезвыми. 188 00:17:04,780 --> 00:17:08,540 Мы пойдём на войну с улыбкой на лице, 189 00:17:08,850 --> 00:17:12,940 накачанные и заведённые алкопопом! 190 00:17:14,980 --> 00:17:17,020 [Это было выступление мистера Споттисвуда из посольства.] 191 00:17:17,540 --> 00:17:20,810 [Мы вернёмся к теме, когда получим новую информацию.] 192 00:17:22,900 --> 00:17:26,810 [На дорогах возник хаос, когда сразу 6000 такси…] 193 00:17:27,330 --> 00:17:29,740 […были вызваны на фабрику кошерной пищи на севере Лондона…] 194 00:17:30,060 --> 00:17:33,620 […странным голосом, который таксисты назвали «ангельским».] 195 00:17:42,780 --> 00:17:45,980 Здесь, в диспетчерской метро, 196 00:17:46,500 --> 00:17:49,940 я вижу себя Императором Лондона. 197 00:17:50,420 --> 00:17:55,940 И я мечтаю о том дне, когда Лондон покроет всю земную поверхность, 198 00:17:56,900 --> 00:18:01,900 и Соединённые Штаты Америки станут 57 округом Лондона. 199 00:18:03,780 --> 00:18:08,060 Центральная линия пройдёт от Аляски до Владивостока, 200 00:18:09,460 --> 00:18:14,460 и я буду управлять всем этим из своей диспетчерской… 201 00:18:17,060 --> 00:18:19,580 Но в данный момент… 202 00:18:19,900 --> 00:18:23,900 …меня удручает недостаток вложений… 203 00:18:24,580 --> 00:18:26,740 Мистер Шлаух! Продолжим? 204 00:18:28,300 --> 00:18:29,980 Да, Линдси. 205 00:18:31,060 --> 00:18:32,900 Прочти последнее предложение. 206 00:18:33,380 --> 00:18:36,820 Портрет нашего клиента весьма обескураживающий. 207 00:18:37,340 --> 00:18:41,540 Последние исследования показали, что метрополитеном пользуются лишь… 208 00:18:41,860 --> 00:18:44,740 […люди с очень низкой самооценкой]. Да, Линдси. 209 00:18:45,340 --> 00:18:47,980 Главная проблема подземки в том, 210 00:18:48,500 --> 00:18:51,340 что никто в здравом уме и твёрдой памяти… 211 00:18:51,660 --> 00:18:54,660 …не станет ей пользоваться. 212 00:18:55,700 --> 00:18:57,780 «Искренне ваш», и так далее. 213 00:19:20,740 --> 00:19:22,740 Пойду, схожу за куревом. 214 00:19:26,340 --> 00:19:28,380 Говорит диспетчерская лондонского метро: 215 00:19:28,740 --> 00:19:31,500 мы тут выйдем на минутку за куревом. 216 00:19:31,820 --> 00:19:35,380 Приносим извинения за возможные неудобства. 217 00:19:45,540 --> 00:19:47,540 [Император Шлаух?] Да? 218 00:19:48,380 --> 00:19:50,020 У меня для вас кое-что есть. 219 00:19:59,380 --> 00:20:00,580 Манго… 220 00:20:01,460 --> 00:20:02,460 и… 221 00:20:03,300 --> 00:20:04,620 …телефонный справочник. 222 00:20:06,580 --> 00:20:09,020 Книга с Именами Мёртвых… 223 00:20:14,940 --> 00:20:18,060 …и Держава Судного Дня… 224 00:20:54,800 --> 00:20:56,450 [Довольный Едок] 225 00:20:56,780 --> 00:21:00,780 [Для тех, кто на юго-востоке это первая великолепная возможность…] 226 00:21:00,820 --> 00:21:04,820 […наблюдать полное солнечное затмение. К сожалению, на исходе дня,] 227 00:21:04,860 --> 00:21:06,620 [так что эффект не будет столь…] 228 00:21:07,580 --> 00:21:10,940 Отныне радио является опасным. 229 00:21:11,700 --> 00:21:13,700 Наша борьба закончена. 230 00:21:14,660 --> 00:21:16,780 Наше заключение в этой башне… 231 00:21:17,300 --> 00:21:18,780 …подошло к концу. 232 00:21:19,260 --> 00:21:22,980 Вы обе втайне знали, что мы готовимся к этому. 233 00:21:23,980 --> 00:21:25,660 Я встретился с… 234 00:21:26,580 --> 00:21:29,420 …и отбросил своё земное обличье. 235 00:21:30,260 --> 00:21:32,660 Сегодня вы высвободите силы, 236 00:21:33,780 --> 00:21:36,340 таящиеся в поздемке. 237 00:21:49,540 --> 00:21:54,580 Лондонское метро должно предупредить… 238 00:21:54,900 --> 00:21:57,460 …своих пассажиров: 239 00:21:57,780 --> 00:22:01,300 отныне весь земной метрополитен… 240 00:22:01,620 --> 00:22:04,660 …будет закрыт. 241 00:22:06,700 --> 00:22:10,340 Лондонское метро приносит извинения… 242 00:22:10,660 --> 00:22:17,000 …за возможные последующие неудобства… 243 00:22:18,980 --> 00:22:20,380 Это… 244 00:22:20,700 --> 00:22:22,380 всё… 245 00:22:22,700 --> 00:22:24,380 из-за… 246 00:22:24,700 --> 00:22:25,700 того… 247 00:22:33,540 --> 00:22:34,980 Теперь подземка, сэр! 248 00:22:35,500 --> 00:22:37,100 Но никто не знает, что случилось. 249 00:22:37,300 --> 00:22:39,780 Пошлите кого-нибудь. [В том-то, всё и дело, сэр.] 250 00:22:50,020 --> 00:22:51,980 Это звучит глупо, но, похоже, 251 00:22:52,500 --> 00:22:55,020 никто не может найти станцию метро. 252 00:22:55,540 --> 00:22:58,900 В целом ситуация, сэр, тревожная. 253 00:23:00,420 --> 00:23:02,220 У меня есть предположение, Катберт, 254 00:23:02,260 --> 00:23:05,380 что это как-то связано с тем таксистом. 255 00:23:05,420 --> 00:23:12,260 В его такси я почувствовал присутствие какой-то непонятной силы. 256 00:23:12,580 --> 00:23:15,700 Силы, подобной которой я раньше никогда не чувствовал… 257 00:23:18,020 --> 00:23:18,980 Катберт, 258 00:23:19,500 --> 00:23:23,500 сегодня необычный день. 259 00:23:24,340 --> 00:23:26,340 День солнечного затмения. 260 00:23:26,660 --> 00:23:28,740 Порядок планет нарушен, и всё нестабильно. 261 00:23:29,060 --> 00:23:35,060 Вполне вероятны всяческие психические расстройства. 262 00:23:35,980 --> 00:23:39,580 И всё-таки мне тревожно, Катберт. 263 00:23:39,900 --> 00:23:44,580 Бледное Дитя на астральном плане, 264 00:23:44,940 --> 00:23:47,300 что олицетворяет всё сущее… 265 00:23:47,620 --> 00:23:50,940 Я видел её лишь мельком… 266 00:23:51,820 --> 00:23:53,460 …в том такси, 267 00:23:54,820 --> 00:23:56,020 и мне показалось, 268 00:23:57,060 --> 00:23:58,980 она умирает. 269 00:24:00,860 --> 00:24:02,820 Провинциальные детективы смеются у меня за спиной, 270 00:24:03,340 --> 00:24:05,820 потому что я полагаюсь на потусторонний мир, 271 00:24:06,340 --> 00:24:10,980 чтобы привлечь преступников к ответственности. Называют меня «Мистический трепач». 272 00:24:11,020 --> 00:24:13,700 Им невдомёк, Катберт, что Лондон - 273 00:24:14,020 --> 00:24:18,060 город, построенный на мистической сети. 274 00:24:20,500 --> 00:24:23,340 Лондон полон совершенно… 275 00:24:23,660 --> 00:24:25,780 …неведомых нам сил. 276 00:24:26,260 --> 00:24:29,380 Даже ограждающие тумбы, Катберт, 277 00:24:29,980 --> 00:24:32,940 даже тумбы… 278 00:24:33,900 --> 00:24:35,580 …могут обладать силой. 279 00:24:57,420 --> 00:24:59,780 Чтобы умилостивить Демона Факса, наберите: 280 00:25:00,260 --> 00:25:03,300 ##6**6#*6 281 00:25:03,620 --> 00:25:05,860 и украсьте ваш факс… 282 00:25:06,380 --> 00:25:08,500 …цветком кизила. 283 00:25:08,820 --> 00:25:12,380 Не дозволяйте нечистой женщине… 284 00:25:12,700 --> 00:25:14,300 …нажимать на кнопки… 285 00:25:14,620 --> 00:25:17,020 …или бросать тень на аппарат… 286 00:25:17,540 --> 00:25:20,940 …во время её цикла. Лучше всего… 287 00:25:21,420 --> 00:25:25,340 …изгоните её на время нечистого периода в палатку в дикой местности, 288 00:25:25,660 --> 00:25:31,860 вместо того, чтобы гневить Духов Факса… 289 00:25:32,620 --> 00:25:36,240 Кукла из папье-маше, надетая на палец, 290 00:25:36,740 --> 00:25:41,780 разгоняет дебри пиратских радиосигналов, 291 00:25:42,300 --> 00:25:46,740 передаваемых безумцами из кварталов… 292 00:25:46,780 --> 00:25:49,940 …юго-…восточного… 293 00:25:49,980 --> 00:25:51,140 …Лондона… 294 00:25:53,080 --> 00:25:54,600 [Что-то происходит] 295 00:25:54,780 --> 00:25:57,940 Я хотел бы сказать, что сегодняшние события, по моему мнению, 296 00:25:57,980 --> 00:26:00,500 основываются на идее, нет, даже на несомненной истине, 297 00:26:00,540 --> 00:26:02,980 что мир, который мы видим сегодня, превратился в помойную яму… 298 00:26:03,020 --> 00:26:05,620 …с кровью, экскрементами и спермой! 299 00:26:46,500 --> 00:26:50,380 Что мучит тебя, дитя? 300 00:26:54,380 --> 00:26:57,420 Сегодня утром умер мой Тамагочи. 301 00:27:01,620 --> 00:27:04,540 Это и впрямь печально. 302 00:27:09,060 --> 00:27:11,500 Со мной никто не играет. 303 00:27:15,780 --> 00:27:17,900 Я лишний, 304 00:27:18,380 --> 00:27:22,000 и боюсь, что вырасту изуродованным, несчастным человеком. 305 00:27:28,700 --> 00:27:31,580 Все Тамагочи выйдут из своих клеток… 306 00:27:31,900 --> 00:27:33,540 …и обретут свободу. 307 00:30:06,500 --> 00:30:09,700 Придёшь туда, так попотчуют, мало не покажется. 308 00:30:10,020 --> 00:30:12,700 И вот я стою, 309 00:30:13,020 --> 00:30:15,620 а она все несёт на меня, и несёт. 310 00:30:17,340 --> 00:30:19,060 Министр, бросьте сэндвич и садитесь в машину! 311 00:30:19,500 --> 00:30:22,580 - Какого хрена? Эй, в чём дело… Куда вы его тащите? - Заткнись! 312 00:30:22,620 --> 00:30:27,000 - Сам заткнись, козёл! - Закрой хлебало! - Отвали! 313 00:30:58,820 --> 00:31:02,820 Бэтнел Грин, начальная школа: поджёг и беспорядки. 314 00:31:04,420 --> 00:31:06,420 Нанесите на карту. 315 00:31:19,980 --> 00:31:21,980 Еще донесения, сэр: 316 00:31:23,980 --> 00:31:26,220 Констебль Фэрдфус сообщает о применении травяного оружия в парке Тафнэлл. 317 00:31:27,420 --> 00:31:31,740 Констебль 24172 докладывает о «промывке внутреннего уха» в Уэмбли. 318 00:31:33,300 --> 00:31:36,380 А 9391 доносит о «трубном рёве смегмы», 319 00:31:36,420 --> 00:31:39,620 «случившемся к югу от Стамфорд Хилл.» Это всё, сэр… 320 00:31:40,460 --> 00:31:42,780 Весь личный состав сошёл с ума. 321 00:31:46,260 --> 00:31:47,500 Нанесите их на карту. 322 00:31:53,580 --> 00:31:56,420 Задержаны министр рыболовства и старший диспетчер… 323 00:31:56,460 --> 00:31:57,580 …метро Шлаух, сэр. 324 00:31:57,620 --> 00:31:59,420 Привести их вам для допроса? 325 00:32:01,780 --> 00:32:02,780 Да, Катберт. 326 00:32:09,300 --> 00:32:16,260 [Ипподром] (До затмения осталось 4 часа 37 минут) 327 00:32:38,380 --> 00:32:39,820 Эти таксисты… 328 00:32:40,340 --> 00:32:42,580 …повсюду создают ужасные пробки! 329 00:32:42,940 --> 00:32:45,380 Я полагаю, Джанис, вы в курсе, что большинство таксистов… 330 00:32:45,420 --> 00:32:47,740 …страдает сильнейшими нервными расстройствами. 331 00:32:49,380 --> 00:32:52,740 Так что вы поступаете жестоко, поднимая эту тему. 332 00:33:25,580 --> 00:33:28,260 Если поддались одержимости, 333 00:33:28,580 --> 00:33:31,020 исцелитесь, вкусив поющих насекомых. 334 00:33:31,540 --> 00:33:34,460 И если их ноги поднимаются выше головы, 335 00:33:34,500 --> 00:33:35,500 отведайте их. 336 00:33:35,540 --> 00:33:38,980 Но если их ноги остаются ниже ушей, не ешьте их, 337 00:33:39,020 --> 00:33:42,460 ибо они суть твари крылатые и ползучие, и мерзость! 338 00:33:55,980 --> 00:33:57,060 Садитесь, джентльмены. 339 00:33:58,580 --> 00:34:01,900 Мистер Шлаух, мистер Споттисвуд. 340 00:34:02,380 --> 00:34:04,740 Сэр, мне кажется, 341 00:34:05,060 --> 00:34:07,580 - у них что-то со внешностью… - Спокойно, Катберт! 342 00:34:09,250 --> 00:34:11,690 Джентльмены, как ваши имена? 343 00:34:15,250 --> 00:34:16,900 Катберт, 344 00:34:17,380 --> 00:34:20,780 направьте мои руки к их лбам. 345 00:34:48,340 --> 00:34:52,340 Отпустите их, но пусть за ними следят! 346 00:34:53,650 --> 00:34:55,380 Они могут нас куда-нибудь привести… 347 00:34:58,780 --> 00:35:02,460 Мы имеем дело не с обычным преступным элементом, 348 00:35:04,380 --> 00:35:07,900 придётся отказаться от обычных следственных приёмов. 349 00:35:10,700 --> 00:35:15,620 Астральное Дитя, что олицетворяет всё сущее, 350 00:35:16,200 --> 00:35:17,480 умирает. 351 00:35:18,580 --> 00:35:19,780 Я продолжу… 352 00:35:20,300 --> 00:35:24,500 …моё расследование на астральном плане. 353 00:35:25,380 --> 00:35:27,860 [Астральный план] 354 00:35:32,580 --> 00:35:33,780 Кто здесь? 355 00:35:34,260 --> 00:35:36,580 - Здесь кто-то есть? - Я здесь. 356 00:35:37,780 --> 00:35:40,260 Вы злой дух? 357 00:35:40,980 --> 00:35:44,060 Нет, пожалуйста, не надо языка жестов, 358 00:35:44,580 --> 00:35:45,940 я слепой. 359 00:35:48,900 --> 00:35:51,900 - Вы проводник? - Да. 360 00:35:53,700 --> 00:35:55,980 Значит, появилось чьё-то присутствие? 361 00:35:56,500 --> 00:35:59,620 Да, на этом и на всех прочих планах. 362 00:36:00,380 --> 00:36:01,940 Он выключает всё, что есть. 363 00:36:02,660 --> 00:36:03,500 Кто он? 364 00:36:04,300 --> 00:36:07,980 - Никто не знает. - Где Астральное Дитя, 365 00:36:08,580 --> 00:36:11,740 - что олицетворяет всё сущее? - В канализации. 366 00:36:12,060 --> 00:36:13,940 Он положил её туда. 367 00:36:18,740 --> 00:36:20,940 - Где он? - В Эдмонтоне. 368 00:36:21,320 --> 00:36:22,320 [Эдмонтон] 369 00:36:23,060 --> 00:36:24,700 Он здесь и повсюду. 370 00:36:25,060 --> 00:36:26,860 Он выключает всё, что есть. 371 00:36:27,380 --> 00:36:30,980 К нему тебя приведут его жертвы. Там же будут и Астральное Дитя… 372 00:36:31,020 --> 00:36:32,260 …и врата. 373 00:36:33,540 --> 00:36:37,300 Пока мы беседуем, они проходят мимо моего земного обличия. 374 00:36:39,380 --> 00:36:40,700 Теперь уходи, 375 00:36:41,540 --> 00:36:45,260 скоро астральный план свернётся. 376 00:36:46,500 --> 00:36:49,460 Ищи его в пространствах духов. 377 00:36:49,780 --> 00:36:51,500 Непременно. 378 00:36:58,420 --> 00:36:59,460 Где я? 379 00:37:00,300 --> 00:37:03,940 Мы пошли по магазинам, по магазинам, а потом в банк. 380 00:37:06,300 --> 00:37:09,340 Вы же любите ходить за покупками, мистер Браун? 381 00:37:09,660 --> 00:37:10,940 Нет, не люблю. 382 00:37:15,900 --> 00:37:17,860 Вам сигарет надо купить. 383 00:37:18,380 --> 00:37:20,980 - Что? - Сигарет, мистер Браун. 384 00:37:25,260 --> 00:37:27,020 Опять пусто, мистер Браун. 385 00:37:27,540 --> 00:37:29,540 - Что? - Нужно сходить в банк. 386 00:37:31,460 --> 00:37:33,820 - Банк? - Не хватает 40 пенсов. 387 00:37:34,340 --> 00:37:37,780 Я куплю за свои, вернёте, когда сходим в банк. 388 00:37:38,300 --> 00:37:40,940 - Что? Что? - Побудьте здесь. 389 00:37:42,260 --> 00:37:45,260 Да, я и так никуда и не спешу. 390 00:37:47,660 --> 00:37:49,380 Где я? 391 00:37:50,860 --> 00:37:52,860 Разве мы ещё не дома? 392 00:37:55,260 --> 00:37:57,620 Грузовик перевернулся в Монте… 393 00:38:03,260 --> 00:38:04,580 Монте-Кассино… 394 00:38:07,940 --> 00:38:10,900 Мы сражались с Роммелем… Крысы пустыни. 395 00:38:11,980 --> 00:38:12,980 Сестра! 396 00:38:15,060 --> 00:38:16,580 Два сына… 397 00:38:18,340 --> 00:38:20,340 Я их больше не увижу… 398 00:38:22,780 --> 00:38:27,780 Вы родились в доме, где в глубине сада протекал ручей. 399 00:38:30,980 --> 00:38:32,980 Я хочу снова быть молодым! 400 00:38:34,300 --> 00:38:36,300 Отшвырнуть всё это. 401 00:38:38,620 --> 00:38:40,580 - Ты здесь? - Да. 402 00:38:41,660 --> 00:38:43,260 Я уже дома? 403 00:38:43,580 --> 00:38:45,420 Да, ты дома. 404 00:38:45,780 --> 00:38:47,260 Уже дома. 405 00:38:48,340 --> 00:38:49,540 О, хорошо. 406 00:38:54,060 --> 00:38:56,060 Ну, вот ваши сигареты, мистер Браун. 407 00:38:58,940 --> 00:39:00,420 А теперь нам надо в банк! 408 00:39:01,380 --> 00:39:02,460 Сраный банк! 409 00:39:02,780 --> 00:39:04,260 Поменьше ругайтесь! 410 00:39:09,380 --> 00:39:10,740 Мэйбл Луис… 411 00:39:12,980 --> 00:39:14,940 На автобусной остановке. 412 00:39:19,260 --> 00:39:20,780 Чудная аккуратная попка! 413 00:39:22,340 --> 00:39:24,420 Мистер Браун, мы же в банке! 414 00:39:24,780 --> 00:39:27,580 Ну, всем нужно потрахаться с утра! 415 00:39:28,580 --> 00:39:31,260 Мне нужно потрахаться с утра! 416 00:39:32,620 --> 00:39:34,000 Сестра… 417 00:39:34,580 --> 00:39:37,460 Тебе нужен опытный мужчина, 418 00:39:37,780 --> 00:39:42,020 а не эти сопляки, что будут ползать по тебе… 419 00:39:42,540 --> 00:39:45,580 Тебе нужен действительно опытный мужчина! 420 00:39:45,900 --> 00:39:48,940 Вы уж извините, обычно он смирный. 421 00:39:49,420 --> 00:39:52,300 Сидите тихо, или останетесь без обеда! 422 00:39:52,620 --> 00:39:55,420 Ты меня и так плохо кормишь… 423 00:39:56,580 --> 00:39:57,700 Отрава! 424 00:40:03,580 --> 00:40:06,740 Надо было мне жениться на Мэйбл Луис, 425 00:40:07,060 --> 00:40:12,060 а я, дурак, взял эту стерву, эту отравительницу! 426 00:40:12,660 --> 00:40:15,260 Она украла мои клюшки для гольфа! 427 00:40:15,940 --> 00:40:18,380 Вот какая это была баба! 428 00:40:18,700 --> 00:40:22,700 Она бы и ваши клюшки спёрла, в два счёта! 429 00:40:23,460 --> 00:40:25,940 Когда-нибудь вы все станете такими же, как я - 430 00:40:26,460 --> 00:40:30,700 беспомощными, промокшими от собственной мочи… 431 00:40:31,020 --> 00:40:33,540 Ну, снимайте свои деньги. 432 00:40:39,780 --> 00:40:42,820 Мне нужен денежный перевод… 433 00:40:43,540 --> 00:40:47,300 …всех государственных средств на счёт… 434 00:40:47,620 --> 00:40:49,780 …мистера Альберта Брауна! 435 00:40:51,060 --> 00:40:53,940 Э… Я позвоню за разрешением. 436 00:41:09,740 --> 00:41:10,900 Джеф Плоу. 437 00:41:10,940 --> 00:41:14,180 [ДА, Я РАЗРЕШАЮ…] 438 00:41:14,220 --> 00:41:17,860 […ЭТОТ ПЕРЕВОД.] 439 00:41:18,700 --> 00:41:21,420 Да, я разрешаю этот перевод. 440 00:41:29,780 --> 00:41:35,060 [До затмения осталось 2 часа 4 минуты] 441 00:42:36,380 --> 00:42:39,820 Виллис докладывает… Навязчивый павлиний… 442 00:42:40,180 --> 00:42:41,940 …монолог. 443 00:42:47,300 --> 00:42:50,620 Констебль Виллис следит за потерпевшими? 444 00:42:50,980 --> 00:42:53,020 Возможно, это наша единственная надежда. 445 00:42:54,820 --> 00:42:56,780 Да, вплоть до Гайд-парка… 446 00:42:57,460 --> 00:42:59,020 - Но… - Но? 447 00:43:01,420 --> 00:43:04,980 Последний раз он докладывал по рации, что: 448 00:43:05,980 --> 00:43:08,460 «…Их курс змееподобен, но… 449 00:43:08,500 --> 00:43:10,900 …детерминирован. Как транспортного средства курс… 450 00:43:12,380 --> 00:43:15,200 […без средства самого.] (фр.) - …без средства самого.» 451 00:43:16,380 --> 00:43:19,780 Констебль Виллис никогда так не выражался, сэр, 452 00:43:20,700 --> 00:43:22,940 боюсь, что даже Виллис сошёл с ума. 453 00:43:23,420 --> 00:43:26,500 - Он их потерял? - Боюсь, что да, сэр. 454 00:43:26,820 --> 00:43:28,380 Катберт… 455 00:43:28,900 --> 00:43:31,460 По-вашему, всё, что происходит - неизбежно? 456 00:43:32,340 --> 00:43:33,340 Да. 457 00:43:34,240 --> 00:43:35,240 Ох… 458 00:43:36,580 --> 00:43:37,580 Что будем делать? 459 00:43:38,940 --> 00:43:42,060 Ползать во прахе, пресмыкаться и молить, 460 00:43:42,580 --> 00:43:46,380 стенать и лить слёзы… 461 00:43:46,740 --> 00:43:48,580 Не знал, что вы так легко сдаётесь, сэр. 462 00:43:56,460 --> 00:43:59,500 Катберт, спиритическую планшетку сюда! 463 00:44:24,580 --> 00:44:25,780 Добрый день сэр, 464 00:44:28,580 --> 00:44:29,660 могу я спросить, чем вы заняты? 465 00:44:31,380 --> 00:44:33,580 Я возвращаюсь в Японию, 466 00:44:33,940 --> 00:44:35,780 с меня хватит! 467 00:44:38,020 --> 00:44:40,060 Каким маршрутом? 468 00:44:42,460 --> 00:44:45,740 Под озером есть труба, которая проходит через… 469 00:44:46,620 --> 00:44:51,580 …Слоан-сквер, под Россией, до самой Японии! 470 00:44:52,380 --> 00:44:54,860 - Япония… - В молодости… 471 00:44:55,540 --> 00:44:58,620 …я приплыл по этой трубе из Комацу. 472 00:44:59,940 --> 00:45:02,580 - Ком… что? - Комацу. 473 00:45:06,060 --> 00:45:09,460 Возможно, я уже староват для путешествия. 474 00:45:09,780 --> 00:45:11,580 Моя плоть одряхлела. 475 00:45:12,540 --> 00:45:14,420 Но дух мой молод! 476 00:45:15,940 --> 00:45:16,980 Когда я в следующий раз… 477 00:45:17,540 --> 00:45:19,580 …увижу солнце, 478 00:45:19,900 --> 00:45:24,580 оно будет сиять над Каспийским морем, где плещется осётр. 479 00:45:29,260 --> 00:45:31,260 Хотите со мной? 480 00:45:32,380 --> 00:45:34,540 Каспийское море… 481 00:45:34,860 --> 00:45:38,980 Как-то перед войной я был в Малороссии… 482 00:45:39,020 --> 00:45:42,180 …и видел там человека с цимбалами… 483 00:45:42,220 --> 00:45:45,340 …и дрессированной курицей. 484 00:45:46,500 --> 00:45:50,780 Он зарабатывал достаточно, чтобы прожить, и у него была… 485 00:45:51,260 --> 00:45:53,460 …очень-очень красивая жена… 486 00:45:53,780 --> 00:45:56,420 Спасибо, рабби, за столь поучительный рассказ. 487 00:45:56,540 --> 00:45:59,060 Для тех, кто недавно с нами: 488 00:45:59,100 --> 00:46:01,820 мы в срочном порядке обсуждаем необычное состояние страны. 489 00:46:02,060 --> 00:46:05,780 Свежие новости! Рынок ценных бумаг рухнул. 490 00:46:06,260 --> 00:46:08,300 Из некого банка переведена огромная сумма, 491 00:46:08,340 --> 00:46:10,380 и теперь все стали требовать возвращения долгов. 492 00:46:10,420 --> 00:46:13,220 Тут же выяснилось, что все должны всем, 493 00:46:13,260 --> 00:46:15,940 но денег ни у кого фактически нет. 494 00:46:15,980 --> 00:46:17,900 К развитию ситуации в метро: 495 00:46:17,940 --> 00:46:19,780 Похоже, что подземку придётся… 496 00:46:19,820 --> 00:46:22,660 …переименовать в преисподнюю… 497 00:46:22,980 --> 00:46:25,940 …и использовать исключительно для переправки мёртвых… 498 00:46:25,980 --> 00:46:27,940 …в долину Страшного Суда. 499 00:46:27,980 --> 00:46:29,780 А сейчас - Вестминстерский Дворец. 500 00:46:29,980 --> 00:46:31,340 Ещё раз хотел бы подчеркнуть: 501 00:46:31,380 --> 00:46:34,300 у нас есть проверки и балансы, балансы и проверки в нужных местах, 502 00:46:34,340 --> 00:46:36,900 чтобы предотвращать подобные вещи! 503 00:46:37,060 --> 00:46:39,660 Ни при каких условиях ни я, ни кто-либо из моих начальников… 504 00:46:39,780 --> 00:46:42,820 …не дал бы разрешения на перевод государственных активов… 505 00:46:42,860 --> 00:46:44,820 …на некий неавторизованный счёт… 506 00:46:44,860 --> 00:46:47,860 Погодите, там какой-то чудик… [Простите?] 507 00:46:48,380 --> 00:46:51,500 Что это у него? Дайте ближний план. 508 00:46:51,580 --> 00:46:53,740 [Разве интервью закончено?] Это манго… 509 00:46:55,740 --> 00:46:57,500 А в нём торчит крест… 510 00:47:02,580 --> 00:47:03,980 Духи! 511 00:47:06,020 --> 00:47:09,580 Духи тьмы… Вы здесь? 512 00:47:10,500 --> 00:47:12,580 Постучите, если вы здесь. 513 00:47:13,420 --> 00:47:14,540 Хорошо. 514 00:47:15,540 --> 00:47:17,900 - Чашечку чая? - Ох! Уйдите! 515 00:47:20,780 --> 00:47:23,780 Круг разорван, придётся начать снова. 516 00:47:24,820 --> 00:47:26,260 Духи! 517 00:47:27,060 --> 00:47:28,420 Ответьте!.. 518 00:47:33,820 --> 00:47:35,380 Астральное Дитя… 519 00:47:37,660 --> 00:47:39,260 Ты здесь?.. 520 00:47:50,940 --> 00:47:54,260 Это не Астральное Дитя, вмешался какой-то дух! 521 00:47:55,780 --> 00:47:57,060 Дух! 522 00:47:57,700 --> 00:47:59,700 Как твоё имя? 523 00:48:00,200 --> 00:48:01,980 Н… Е… Т… 524 00:48:02,980 --> 00:48:05,940 - Записывайте, Катберт! - Прекратилось. 525 00:48:07,500 --> 00:48:08,580 Дух, дух… 526 00:48:09,420 --> 00:48:11,500 Как твоё имя? 527 00:48:12,380 --> 00:48:13,580 Н… 528 00:48:14,580 --> 00:48:17,580 - Е… Т… - «Нет», «нет»… Тебя зовут «Нет»? 529 00:48:19,420 --> 00:48:20,420 Д… 530 00:48:21,900 --> 00:48:23,580 А… 531 00:48:24,740 --> 00:48:26,980 Ты что, озорной дух? Шутник? 532 00:48:27,060 --> 00:48:30,100 Мне нужно поговорить с Астральным Дитятей! 533 00:48:30,220 --> 00:48:33,700 Н… Е… Т… 534 00:48:47,880 --> 00:48:49,200 [Купаться запрещено] 535 00:50:04,660 --> 00:50:05,660 Внемли! 536 00:50:06,460 --> 00:50:07,860 Животных бег… 537 00:50:08,460 --> 00:50:09,740 Одно за другим, 538 00:50:10,340 --> 00:50:11,940 пара за парой, 539 00:50:12,420 --> 00:50:13,420 антилопа, 540 00:50:13,980 --> 00:50:14,980 буйвол, 541 00:50:15,460 --> 00:50:16,980 лама и заяц. 542 00:50:17,820 --> 00:50:19,260 Мяуча, мыча, 543 00:50:20,260 --> 00:50:22,260 воя и лая, 544 00:50:22,740 --> 00:50:24,260 на Ковчег. 545 00:50:25,780 --> 00:50:28,620 Коричнево-кирпичный монолит, 546 00:50:28,980 --> 00:50:31,420 по дороге Талгарт, Хаммерсмит. 547 00:50:32,700 --> 00:50:36,380 Ной, патриарх, ожидает там их. 548 00:50:36,700 --> 00:50:38,260 Пару за парой… 549 00:50:39,620 --> 00:50:41,660 …и одного за другим, 550 00:50:41,980 --> 00:50:44,260 он вешает их. 551 00:50:44,620 --> 00:50:46,860 От кормы до носа. 552 00:50:47,380 --> 00:50:50,380 Животные там висят, 553 00:50:51,660 --> 00:50:52,700 антилопа, 554 00:50:53,020 --> 00:50:54,020 буйвол, 555 00:50:54,580 --> 00:50:56,580 лама и заяц. 556 00:51:01,540 --> 00:51:03,260 Что у нас там? 557 00:51:04,860 --> 00:51:07,420 Хджкхл. Н-н-н. Геенна. (ивр.) 558 00:51:08,500 --> 00:51:09,780 Нб-нб… 559 00:51:10,620 --> 00:51:12,900 Мы будем тащить свои трупы, 560 00:51:13,380 --> 00:51:15,380 Ффф… дррд. 561 00:51:16,580 --> 00:51:18,820 и вешать их над своими душами… 562 00:51:19,340 --> 00:51:20,620 К-к-хан… 563 00:51:21,900 --> 00:51:23,460 …вдоль трассы M25. 564 00:51:24,340 --> 00:51:25,540 T-т-т… 565 00:51:26,340 --> 00:51:27,540 На вопрос: 566 00:51:27,860 --> 00:51:30,980 «Где ты спрятал Астральное Дитя, что олицетворяет всё сущее?» 567 00:51:31,460 --> 00:51:32,780 Он ответил: 568 00:51:33,300 --> 00:51:35,500 «В канализации, где ей и место.» 569 00:51:40,400 --> 00:51:43,780 Катберт… Нам надо расширить круг. 570 00:51:46,380 --> 00:51:47,740 Приведите буфетчиц. 571 00:51:48,260 --> 00:51:51,940 К нам присоединились Джанис Уэйли, Эйбл Мьюларки и раввин Моше Голем, 572 00:51:51,980 --> 00:51:54,300 чтобы прокомментировать ситуацию. Джанис? 573 00:51:54,340 --> 00:51:55,980 Да, специалисты теперь утверждают, 574 00:51:56,020 --> 00:51:58,420 что стоимость фунта уже отрицательная! 575 00:51:58,460 --> 00:52:00,940 Я хочу сказать, если вы платите кому-то стерлингами, 576 00:52:01,220 --> 00:52:04,820 то на самом деле это он вам должен! Более того, с процентами. 577 00:52:04,860 --> 00:52:06,740 Но каковы будут реальные последствия? 578 00:52:06,800 --> 00:52:08,780 Что творится со страной? Эйбл? 579 00:52:08,820 --> 00:52:12,820 Почему, почему, почему, у нас такое пассивное, пассивное понимание? 580 00:52:13,340 --> 00:52:14,940 «Что творится с нашей страной?» 581 00:52:15,420 --> 00:52:18,420 - «Что творится с нашей страной?» - И что? 582 00:52:19,300 --> 00:52:22,620 У «творится» не хватает осознания моральной ответственности. 583 00:52:22,660 --> 00:52:25,260 Вопрос должен звучать так: что МЫ творим… 584 00:52:25,300 --> 00:52:26,580 …с нашей страной? 585 00:54:36,200 --> 00:54:37,200 [На помощь!] 586 00:55:06,020 --> 00:55:08,620 M25, сэр. Северо-запад. 587 00:55:10,460 --> 00:55:13,380 Это знак, Катберт. Машину! 588 00:55:13,820 --> 00:55:17,100 Думаю, нам лучше обратиться за более гуманной… 589 00:55:17,140 --> 00:55:18,820 …точкой зрения к рабби. 590 00:55:18,900 --> 00:55:22,020 Как и всегда, это вопрос выбора: 591 00:55:22,180 --> 00:55:25,940 варить клёцки в кипятке, 592 00:55:25,980 --> 00:55:29,380 и потом переложить их в куриный бульон, 593 00:55:29,740 --> 00:55:33,420 или с самого начала варить их в курином бульоне? 594 00:55:33,780 --> 00:55:38,940 Вы можете подумать, что это чисто теоретический вопрос, но нет. 595 00:55:39,020 --> 00:55:43,220 Ведь вам приходится выбирать между ароматом с одной стороны… 596 00:55:43,300 --> 00:55:48,260 …и распадом - с другой, а это целый Микрокосм… 597 00:55:48,580 --> 00:55:52,180 Но мы должны на что-то возложить вину! Так с чего начать? Эйбл? 598 00:55:52,220 --> 00:55:54,580 В случае с беспорядками и пожаром в школе, я полагаю, 599 00:55:54,620 --> 00:55:57,620 очевидно, что ответственность несут сами дети! 600 00:55:57,780 --> 00:56:00,380 Нет, нет, нет, нет, Эйбл! 601 00:56:00,980 --> 00:56:05,420 В этом нет ни малейшей связи с действительностью! Я - мать двоих детей, 602 00:56:05,580 --> 00:56:09,740 и никогда с них глаз не спускаю, никогда не спускаю! 603 00:56:09,780 --> 00:56:12,780 Им не разрешается смотреть телевизор и ходить в школу! 604 00:56:13,340 --> 00:56:14,420 Постепенно, когда они вырастут, уверяю вас, 605 00:56:14,780 --> 00:56:19,660 у них будут высокие, действительно высокие нравственные устои! 606 00:56:19,980 --> 00:56:22,260 Родители и учителя, вот кого следует винить! 607 00:56:22,580 --> 00:56:25,540 Но сегодняшние события не поддаются объяснению, ведь так? 608 00:56:25,860 --> 00:56:29,860 И если они не поддаются объяснению, то что мы здесь делаем? 609 00:56:30,380 --> 00:56:32,060 Я уже не раз спрашивал… 610 00:56:32,580 --> 00:56:34,860 Но страна похоже охвачена… охвачена… 611 00:56:37,540 --> 00:56:38,620 - Чем охвачена, Айвал? - Охва… охва… 612 00:57:18,620 --> 00:57:20,700 …охвачена массовым психозом. 613 00:57:21,020 --> 00:57:23,570 Ерунда! Полная ерунда. 614 00:57:23,580 --> 00:57:26,500 Опять мы взваливаем вину на вымышленного коллективного, 615 00:57:26,540 --> 00:57:29,780 - а не на конкретных виновников. - Эйбл! - Пожалуйста, не перебивайте! 616 00:57:30,260 --> 00:57:32,860 - Эйбл, позвольте мне… - Дайте мне закончить! - Эйбл? 617 00:57:33,380 --> 00:57:35,660 Нет, дайте мне закончить, пожалуйста. 618 00:57:35,980 --> 00:57:38,540 Может, вернёмся к теме? 619 00:57:38,860 --> 00:57:41,060 Похоже, что все окончательно утратили всякий здравый смысл. 620 00:57:41,580 --> 00:57:44,780 Даже у полиции мозги как дубиночное мясо. 621 00:57:45,300 --> 00:57:49,420 Наше общество бессодержательно, бессмысленно… и жестоко. 622 00:57:49,780 --> 00:57:51,780 Кто виноват? [Дети!] 623 00:57:52,260 --> 00:57:54,020 С их полоумными глазами и распухшими телами! 624 00:57:54,540 --> 00:57:56,820 Они захватили страну, они и их мерзкие воспитатели. 625 00:57:57,340 --> 00:58:01,100 Да, да, я совершенно согласна! Кто-то должен ответить, 626 00:58:01,380 --> 00:58:03,420 и перст должен указать на него, 627 00:58:03,940 --> 00:58:07,820 и мой перст укажет на моё собственное потомство. 628 00:58:08,060 --> 00:58:10,340 - Полностью согласен! Маленькие подонки! - Да. 629 00:58:11,620 --> 00:58:13,980 Слыхали, что сказал дядя? Слыхали, что сказал добрый дядя? 630 00:58:14,060 --> 00:58:16,300 [Вы меня слышали?] Да, вы слышали его? 631 00:58:16,620 --> 00:58:19,580 Притащите одного из них сюда, и я ему устрою… 632 00:58:19,900 --> 00:58:23,340 - Правда, Эйбл? Устроите? - Ещё как! - Да? 633 00:58:23,660 --> 00:58:27,340 - Ещё как! Я чувствую, что обязан помочь. - Хорошо, сейчас сниму с них наручники. 634 00:58:27,660 --> 00:58:30,380 Нет, оставьте в наручниках, мне так удобнее. 635 00:58:30,740 --> 00:58:33,380 Ну, мы можем говорить бесконечно… Но есть ли решение? 636 00:58:33,740 --> 00:58:36,300 Да. Оно у меня здесь. 637 00:58:38,380 --> 00:58:39,620 Это камертон, 638 00:58:40,780 --> 00:58:42,700 я приобрела его через… 639 00:58:43,020 --> 00:58:47,260 …«Последние инновации», приложение к «Санди Таймс». 640 00:58:47,580 --> 00:58:48,900 «Аннигиляционный камертон: 641 00:58:49,380 --> 00:58:53,140 передайте в эфир мелодичный звук этого надёжного стального камертона, 642 00:58:53,180 --> 00:58:56,380 и он уничтожит все домашние телевизоры… 643 00:58:56,420 --> 00:58:59,620 …и убьёт всех детей, которые его услышат.» 644 00:58:59,980 --> 00:59:02,000 Замечательно. Чего только не придумают. 645 00:59:02,060 --> 00:59:03,460 Может, попробуем это? 646 00:59:03,580 --> 00:59:04,340 Почему бы нет? 647 00:59:04,380 --> 00:59:05,980 - Сделайте динь-динь… - Да… 648 00:59:38,780 --> 00:59:40,420 О нет! 649 00:59:42,260 --> 00:59:46,140 Би-Би-Си приносит извинения за массовые поломки… 650 00:59:46,180 --> 00:59:47,580 …и падёж детей. 651 00:59:47,700 --> 00:59:50,700 - Скорее, Катберт, скорей! Мы так за день не доедем! - Да, инспектор. 652 00:59:54,780 --> 00:59:57,300 Не пытайтесь покинуть станцию, 653 00:59:57,620 --> 01:00:00,940 поскольку это бесполезно. 654 01:00:01,780 --> 01:00:05,340 Неофициальная незарегистрированная сверхъестественная сила… 655 01:00:05,660 --> 01:00:11,300 …завладела всеми станциями лондонской подземки. 656 01:00:12,300 --> 01:00:14,940 Поезда, прибывающие сейчас на все платформы… 657 01:00:15,420 --> 01:00:18,500 …везут души мёртвых в последнее путешествие… 658 01:00:18,820 --> 01:00:22,500 …из всех залов ожидания Загробного Мира. 659 01:00:56,980 --> 01:01:00,420 Но есть ли мистическая трактовка сегодняшних событий? [До затмения остались 32 минуты] 660 01:01:00,460 --> 01:01:03,660 Что думает религия по этому поводу? 661 01:01:03,780 --> 01:01:06,660 С нами раввин Моше Голем, который умер 2 года назад, 662 01:01:06,980 --> 01:01:09,220 но, как мы рады сообщить, эксгумирован… 663 01:01:09,260 --> 01:01:11,900 …для сегодняшней передачи. Рабби? 664 01:01:13,020 --> 01:01:17,580 С самого начала за нами наблюдают боги. 665 01:01:18,740 --> 01:01:23,420 Сначала Один и Норны, а затем целая… 666 01:01:23,780 --> 01:01:28,380 …череда поколений божеств-надсмотрщиков. 667 01:01:28,700 --> 01:01:32,860 Однако к сожалению, за истёкшие столетия качество… 668 01:01:33,380 --> 01:01:39,420 …этих божеств несколько ухудшилось из-за пагубных смешанных браков, 669 01:01:39,780 --> 01:01:44,300 и к настоящему прискорбному моменту нам остался лишь слабоумный вырожденец. 670 01:01:45,780 --> 01:01:46,580 Как его имя? 671 01:01:47,260 --> 01:01:48,380 Его имя? 672 01:01:49,100 --> 01:01:50,140 Дэйв. 673 01:02:00,380 --> 01:02:02,620 Угадай, о каком экране я думаю? 674 01:02:06,660 --> 01:02:07,780 Об экране… 675 01:02:09,660 --> 01:02:11,700 - 437? - Нет. 676 01:02:15,860 --> 01:02:18,580 - 326? - Нет. 677 01:02:21,500 --> 01:02:22,780 22… 678 01:02:24,780 --> 01:02:26,540 4. 679 01:02:29,020 --> 01:02:30,980 Как ты догадался? 680 01:02:32,740 --> 01:02:33,820 Интуиция. 681 01:02:43,780 --> 01:02:46,980 Щель на тротуаре увеличилась, Дэйв. 682 01:02:54,020 --> 01:02:56,780 Пожалуй, мне… всегда нравились эти дымоходы. 683 01:03:06,380 --> 01:03:07,340 Эй, Дэйв… 684 01:03:09,540 --> 01:03:10,820 - Ты видел? - О господи… 685 01:03:12,060 --> 01:03:14,620 [Ну и ну…] Онанист! 686 01:03:15,660 --> 01:03:17,660 Надо прикрыть эту лавочку, немедленно… 687 01:03:26,300 --> 01:03:28,620 Пожалуй, мне… нравится интерактивная сторона этой работы. 688 01:03:33,620 --> 01:03:34,980 А мне скучно. 689 01:03:40,020 --> 01:03:45,020 Что это? 690 01:04:09,380 --> 01:04:10,660 Дэйв… 691 01:04:11,220 --> 01:04:14,020 От моего внимания не ускользнуло, 692 01:04:14,060 --> 01:04:17,580 что ты - самое бессодержательное существо во вселенной. 693 01:04:20,380 --> 01:04:21,860 Я? 694 01:04:22,500 --> 01:04:23,900 В самом деле? 695 01:04:24,380 --> 01:04:27,420 Вот почему ты выбран для Великой Миссии. 696 01:04:28,940 --> 01:04:30,980 В смысле, я как бы чё-то выиграл, да? 697 01:04:31,460 --> 01:04:34,300 Дэйв, Дэйв, Дэйв, даже не пытайся говорить, 698 01:04:34,980 --> 01:04:36,620 тебе это не идёт. 699 01:04:40,860 --> 01:04:44,100 Дни твоего наблюдения подошли к концу. 700 01:04:47,300 --> 01:04:49,300 Только ты можешь видеть всё. 701 01:04:50,340 --> 01:04:51,340 Ты смотришь, 702 01:04:51,660 --> 01:04:54,620 но совершенно сбит с толку тем, что видишь. 703 01:04:59,980 --> 01:05:02,820 Это твоя возможность всё упростить. 704 01:05:05,500 --> 01:05:07,420 Дэйв, в мире и так слишком много хлама, 705 01:05:08,300 --> 01:05:10,700 а люди продолжают создавать все больше и больше хлама! 706 01:05:10,740 --> 01:05:12,900 Они захламляют мир хламом! 707 01:05:19,900 --> 01:05:22,980 Дэйв, представь чистоту пустого экрана. 708 01:05:26,780 --> 01:05:29,260 Нам нужно, чтобы всё исчезло. 709 01:05:30,500 --> 01:05:31,980 Все эти голоса, 710 01:05:33,980 --> 01:05:35,260 все эти вещи, 711 01:05:37,300 --> 01:05:38,620 весь этот хлам, 712 01:05:47,780 --> 01:05:49,980 о котором я говорю, - стереть. 713 01:05:51,780 --> 01:05:55,580 Поезд, на котором вы едите, причастен блаженству. 714 01:05:56,380 --> 01:05:58,900 Вас везут в новую страну, 715 01:06:00,580 --> 01:06:04,580 где труд изобилен, а любовь нескончаема. 716 01:06:05,860 --> 01:06:07,620 Ваша жизнь была пустой, 717 01:06:09,020 --> 01:06:10,620 но теперь она полна. 718 01:06:11,980 --> 01:06:15,460 Теперь вы с нами, мы единое целое. 719 01:06:16,900 --> 01:06:19,460 Братья и сёстры, 720 01:06:20,300 --> 01:06:22,620 время пришло. 721 01:06:34,780 --> 01:06:35,980 Нет машин! 722 01:06:39,980 --> 01:06:41,540 Нет голубей! 723 01:06:46,660 --> 01:06:48,020 Нет… 724 01:06:48,740 --> 01:06:49,580 …ног! 725 01:06:57,820 --> 01:06:59,420 Нет… 726 01:06:59,460 --> 01:07:00,500 …домов! 727 01:07:03,340 --> 01:07:04,380 Нет собак! 728 01:07:06,780 --> 01:07:08,500 Вот красота жизни… 729 01:07:09,540 --> 01:07:11,060 …без помех. 730 01:07:14,380 --> 01:07:16,980 Ну, Дэйв… Думаю, ты уловил идею. 731 01:07:18,060 --> 01:07:22,420 Лондон - большой город. У тебя впереди много работы. 732 01:07:23,780 --> 01:07:25,780 Начни с окраин… 733 01:07:26,860 --> 01:07:28,780 …и продвигайся к центру. 734 01:07:32,740 --> 01:07:34,060 Нет магазинов. 735 01:07:36,740 --> 01:07:38,060 Нет парков. 736 01:07:38,820 --> 01:07:40,380 Нет… 737 01:07:41,460 --> 01:07:42,460 …юбок… 738 01:08:22,780 --> 01:08:25,700 Об этом покое вам не скажет ни Апокалипсис, 739 01:08:25,740 --> 01:08:28,180 об этом покое вам не скажет ни Саянгита, 740 01:08:28,330 --> 01:08:30,210 ни книга «Облако незнаемого»! 741 01:08:30,250 --> 01:08:33,860 О нём не скажет ваш автоответчик, сообщающий, 742 01:08:33,900 --> 01:08:37,180 что вы должны встретиться с кем-то в 8:30 у местного «Одеона»! 743 01:08:37,220 --> 01:08:39,580 Вы слышите меня? Вы можете принять это? 744 01:08:39,940 --> 01:08:42,940 [И вот уже Лондон начинает исчезать.] 745 01:08:43,410 --> 01:08:46,370 [Большая часть окраин, пригородов, внешних зон,] 746 01:08:46,410 --> 01:08:49,060 [полностью свернулась.] 747 01:08:49,250 --> 01:08:50,940 [Процесс стирания продвигается внутрь города,] 748 01:08:51,410 --> 01:08:54,580 [но важные зоны пока ещё, к счастью, не затронуты.] 749 01:08:54,940 --> 01:08:57,900 Храните лекарства в недоступных для детей местах. 750 01:08:58,370 --> 01:09:01,580 Беженцы были обнаружены в контейнере во время испражнения. 751 01:09:01,900 --> 01:09:04,660 Не водите машину и не управляйте механизмами. 752 01:09:04,980 --> 01:09:07,490 «Человек из Дельмонте, он сказал - ДА!» 753 01:09:07,820 --> 01:09:11,450 «Птица поёт при помощи пальцев». (фр.) Садитесь в машину! 754 01:09:11,780 --> 01:09:14,980 Директор и обслуживающий персонал приветствуют вас в Брайтоне! 755 01:09:15,490 --> 01:09:17,540 Но посол, вы балуете нас! 756 01:09:17,860 --> 01:09:20,860 [О музыка, ты пища для любви, включаем…] 757 01:09:26,290 --> 01:09:30,400 Господи, услышь молитву мою. Не скрывай лица Твоего от меня; 758 01:09:30,410 --> 01:09:34,620 в день скорби моей приклони ко мне ухо Твоё; 759 01:09:34,980 --> 01:09:37,980 ибо ис… исчезли, как дым, дни мои, 760 01:09:38,580 --> 01:09:40,700 и кости мои обожжены, как головня; 761 01:09:41,020 --> 01:09:43,860 сердце моё поражено, и иссохло, как трава, 762 01:09:44,370 --> 01:09:47,060 так что я забываю есть хлеб мой. 763 01:09:52,370 --> 01:09:54,660 Катберт, я чувствую, вы встревожены. 764 01:09:54,980 --> 01:09:57,820 Хорошо, что вы не видите, инспектор. 765 01:09:58,340 --> 01:10:00,580 Почему хорошо, что я не вижу, Катберт? 766 01:10:04,900 --> 01:10:06,380 И нет полиции! 767 01:10:09,700 --> 01:10:10,780 Нет окон! 768 01:10:11,000 --> 01:10:14,000 Катберт! Катберт! [Лимб] 769 01:10:23,980 --> 01:10:26,060 - Кто вы? - Это я. 770 01:10:27,060 --> 01:10:29,580 - Я поведу тебя. - Куда? 771 01:10:33,040 --> 01:10:35,000 А… 772 01:10:36,040 --> 01:10:38,000 Уа… 773 01:10:39,540 --> 01:10:41,500 А… 774 01:10:45,420 --> 01:10:48,420 Ответ иной, но важны вопросы. 775 01:10:48,780 --> 01:10:52,420 …из её вагины, что воняет рыбами Гадеса! 776 01:10:52,780 --> 01:10:56,980 Я взял тебя 13! 13! 13 раз кончил! 777 01:10:57,460 --> 01:11:02,500 И 13 раз капли семени моего пусть она высосет сейчас из моего пениса, 778 01:11:02,820 --> 01:11:04,740 дабы очиститься от скверны. 779 01:11:05,060 --> 01:11:08,060 Да, да, смейтесь, ударьте меня, давайте!.. 780 01:11:56,980 --> 01:12:00,420 Через полчаса - конец света! 781 01:12:00,780 --> 01:12:04,420 у вас полчаса на то, чтобы смириться… 782 01:12:04,780 --> 01:12:08,740 с окончанием всех передач, всех сигналов, 783 01:12:09,060 --> 01:12:10,580 всех данных! 784 01:12:10,940 --> 01:12:16,060 Освободитесь от этого узколобого фашизма десяти пальцев! 785 01:12:16,200 --> 01:12:18,860 От деспотизма десятеричности! 786 01:12:19,380 --> 01:12:22,620 Десятеричная система - это счисление Дьявола! 787 01:12:22,980 --> 01:12:25,580 Переведите ваш разум в двоичную форму! 788 01:12:25,940 --> 01:12:28,060 Ноль - это всеобъемлющая… 789 01:12:28,580 --> 01:12:30,260 …женская дыра, 790 01:12:30,580 --> 01:12:33,780 один – это фаллический креативный принцип. 791 01:12:34,300 --> 01:12:37,820 Преображайтесь! Пока ещё не поздно! 792 01:12:40,300 --> 01:12:42,460 Никто из вас в действительности не существует. 793 01:12:42,900 --> 01:12:44,340 Готовьтесь… 794 01:12:44,660 --> 01:12:47,380 …ко встрече с нулём! 795 01:12:49,000 --> 01:12:50,500 [Корм для голубей] 796 01:12:59,700 --> 01:13:01,900 Пусть этот монумент… 797 01:13:02,380 --> 01:13:04,260 …отныне будет известен… 798 01:13:04,580 --> 01:13:07,700 …под именем Колонны Кейта! 799 01:13:19,720 --> 01:13:20,720 [До затмения осталось 16 минут] 800 01:13:35,460 --> 01:13:36,980 Отпустите пустоту! 801 01:13:41,740 --> 01:13:45,420 Нет дверей. Нет кирпичей. Нет строительного раствора. 802 01:13:45,780 --> 01:13:48,380 Нет крыш. Нет живых изгородей. 803 01:13:58,820 --> 01:14:00,580 На колени. 804 01:14:07,620 --> 01:14:08,980 Протяни руки! 805 01:14:38,320 --> 01:14:39,520 Жизнь… 806 01:14:40,940 --> 01:14:42,580 Нет уличных фонарей, нет магазинов, нет автобусов, 807 01:14:42,900 --> 01:14:46,380 нет решёток, нет ограждающих тумб, нет тротуаров, нет шоссе… 808 01:14:46,740 --> 01:14:51,300 Это была она, но он не слушал! Он пошёл дальше! Он прошёл мимо! 809 01:14:51,620 --> 01:14:53,380 Мы - народ Божий! 810 01:14:53,740 --> 01:14:59,540 …невротические болезни! Подлость НАСА! ФБР! ЦРУ! Вовлечены в организацию хаоса! 811 01:14:59,860 --> 01:15:03,380 Вы, немцы, отправитесь в огненное озеро, с вашей имбирной приправой. 812 01:15:03,740 --> 01:15:05,740 Они приближаются к планете! Уже приблизились! 813 01:15:14,260 --> 01:15:15,380 Прислушаемся же! 814 01:15:16,540 --> 01:15:17,380 Гнев Божий… 815 01:15:17,700 --> 01:15:18,740 Сигнал прервался… 816 01:15:21,800 --> 01:15:23,200 [До затмения остались 2 минуты] 817 01:15:43,380 --> 01:15:44,780 Освобождение. 818 01:15:53,900 --> 01:15:54,860 Он здесь ради тебя. 819 01:15:55,620 --> 01:15:57,620 Он откроет тебе глаза. 820 01:15:58,860 --> 01:16:00,860 Протяни руку вверх! 821 01:16:18,340 --> 01:16:20,660 - Назови своё имя. - Нет. 822 01:16:21,940 --> 01:16:24,260 - Это твоё имя? - Да. 823 01:16:25,580 --> 01:16:27,580 Это и есть предречённый Конец? 824 01:16:28,820 --> 01:16:29,820 Да… 825 01:16:31,020 --> 01:16:33,060 Мог ли я предотвратить это? 826 01:16:34,300 --> 01:16:35,300 Нет. 827 01:18:10,600 --> 01:18:12,000 [Геенна] 828 01:20:30,500 --> 01:20:32,460 Мы будем тащить свои трупы, 829 01:20:32,780 --> 01:20:36,740 и вешать их над своими душами вдоль трассы M25. 830 01:21:01,580 --> 01:21:03,860 Нет собора св. Павла. 831 01:21:04,380 --> 01:21:06,980 Нет, как её там… Канареечной верфи. 832 01:21:08,740 --> 01:21:10,380 Нет башни Нэт Вест. 833 01:21:12,540 --> 01:21:13,740 Нет птичьего пения. 834 01:21:15,060 --> 01:21:16,580 Нет звука. 835 01:21:19,620 --> 01:21:21,340 Нет… 836 01:21:21,660 --> 01:21:22,700 …материи. 837 01:21:25,420 --> 01:21:26,420 Нет света. 838 01:21:30,740 --> 01:21:32,060 Нет Дэйва.